Tillbaka till förstasidan | Butiksguiden | Kontakt

TV & video

Långfilmer
Kortfilmer
TV-serier
VHS-filmer
DVD-filmer
Blu-rayfilmer


Serier

Svenska tidningar
Artister och kreatörer
Rosas "Joakims Liv"


Nytt & noterat

Nytt från Disney
Noterat


Länkar

Svenska
Globala
Butiksguiden


Interaktivt

Testa dig själv
Rösta om TV-serierna


Övrigt

Almanackor
Litteratur om Disney


Sök
Annons

Noterat

Maj 1999

Under det senaste året har Disney satsat stort på att visa upp sig på Internet. Den nya internetsatsningen görs av dotterbolaget Disney Online, vilket efter att ha genomfört en nydaning av den amerikanska moderbolagets webbplats nu har tagit sig an att föra ut sitt budskap över världen - eller åtminstone Europa.

Det man kan fråga sig efter att ha bläddrat runt mellan ett par europeiska disneysajter är vad det egentligen är för budskap man vill föra fram. Att innehållet i de relativt nystartade sajterna är minst sagt begränsat kan man ha överseende med. Det tar trots allt tid att skapa innehåll på en webbplats (Tro mig, jag vet!), men man kan fråga sig varför Disney Online inte skaffat sig kompetent personal. Jag menar verkligen inte att peka ut personalen som dumskallar i största allmänhet, tvärtom. Den svenska disneysajten är rent tekniskt mycket välgjord; i det avseendet kan de sin sak. Men med innehållet är det en helt annan sak.

Att man i ett bolag vars huvudsakliga uppgift måste vara att föra fram Disneys produkter, inte ens orkar ta reda på rätt svenska namn på figurer, tv-serier med mera tyder på ett bristande intresse hos de ansvariga. Ett par exempel. När man kommer in på www.disney.se möts man redan på huvudsidan av en tekniskt fulländad bild av Simbas dotter Kiara (från filmen Lejonkungen II Simbas skatt), bara med den lilla skillnaden att hon här är döpt till Klara!

Går man vidare kan man bland annat läsa en berättelse om just Lejonkungen, i vilken man inte ens har brytt sig om att översätta lejonrikets namn till svenska utan använder det engelska Pride Lands. Disney Online har uppenbarligen mycket att lära av andra svenska disneyutgivare, som oftast månar om ett korrekt språkbruk och ett konsekvent användande av svenska namn i sina översättningar.

Samma sak gäller den nystartade webbplatsen DisneyBlast (www.disneyblast.tele2.se), vilket är ett samarbete med Tele2 och till skillnad från Disneys andra webbplatser är en ren kommersiell verksamhet. Abonnemang på tjänsten krävs, och när man kommer in hittar man en sajt som visserligen säkert kan vara underhållande för barn (förutsatt att de har tillräckligt tålamod för att vänta medan sidorna laddas), men som i likhet med andra svenska disneysajter tycks sakna personer med insikt i Disneys värld. Här hittade jag vid mitt besök till exempel tv-serien Långbens Trupp. Översättaren har uppenbarligen översatt namnet direkt från det engelska namnet Goof Troop - och därmed varit lyckligt okunnig om att seriens svenska namn alltsedan premiären 1994 varit Långbens Galna Gäng!

Nej, hittills har inte Disney Onlines internationella internetsatsning imponerat på mig. Snarare kan man ställa sig frågan om en sådan exponering som det här är frågan om inte skadar Disneys rykte mer än det gynnar dem. Tack och lov är de personer som har hand om den "riktiga" verksamheten betydligt mer kompetenta. Kanske borde man överlåtit åt dessa att även ta hand om Disneys image på nätet.

Johan Rhen


© Johan Rhen 1999
Senast uppdaterad / Last updated: 1999-05-05.
Annat noterat
Nya Treasures på R1 och R2 (apr. 2004)

Walt Disney - Mannen, företaget, legenden (dec. 2001)

Musses verkstad (okt. 2000)

Ett urklipp från DN (jan. 2000)

Disneyhjältars familjeliv (okt. 1999)

Disneys svenska webbsatsning (maj 1999)


HTML-dokumentet © 2009 Tonakai Studio/Disneyania Tillbaka till förstasidan